您好,欢迎来到中国知网! [ 登录] [注册]
文学博览|诗歌及韵文|小说|散文及杂著|戏剧文学|曲艺|报告文学|民间文学|儿童文学|少数民族文学|美术摄影|音乐舞蹈|工艺美术|表演艺术|综合文艺
数据加载中......
说说诗歌翻译的事儿
丁鲁 ; 文学自由谈 2022 年 04 期
<正>诗歌翻译是个值得说的事儿——在全世界都是这样,而且在西方比在中国的问题更大。为什么呢?就因为印欧语系不便于译诗。托我们老祖宗的福,传给了我们这样好的一种语言。从古汉语发展到现代汉语,我们的语言既精练又灵活。它每个音节携带的信息量大,使用音节非常节约,句子显得很宽松,伸缩性大;双音节词语多,非常整齐;句子结构又灵活多样。将它用于诗歌翻译,既能完整传达原作的词句意思,又有充分的空间用于艺术修饰,显得游刃有余。相比而言,印欧语词长不等,(本文共计 10 页)
查看全文
关于我们 CNKI荣誉 版权公告 客服中心 在线咨询 用户交流 用户建议

京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
© 2023 中国知网(CNKI) 京公网安备11010802014875号
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
KNet平台基础技术由KBASE 10.0提供.