您好,欢迎来到中国知网! [
登录
] [
注册
]
订购热线:400-810-9888
充值中心
|
购买知网卡
|
CNKI首页
首页
搜杂志
搜文章
时政杂谈
|
财经理财
|
家居装饰
|
人文精神
|
人物巡礼
|
文化交流
|
服饰美容
|
我爱我家
|
家庭收藏
|
数字生活
|
文粹欣赏
|
法制天地
数据加载中......
试析量词“块”的法语译法
黄芳 ; 文史博览 2005 年 12 期
“块”在做量词时有三种用法:1、用于块状的东西,。2、用于某些扁状或片状物。3、<口>用于货币,相当于“圆”。法语中表示“块”的量词众多,在翻译“块”时怎样选择合适的译法呢?这是汉法翻译中的一大难题。本文通过对比分析汉语量词和法语量词的共性和个性,建议汉语量词翻译采取省略,对等翻译,根据搭配和词义选择不同译法这三种基本翻译方式。(本文共计 2 页)
查看全文
分享到:
新浪微博
腾讯微博
人人网
开心网
豆瓣网
网易微博
·
文史博览
·
2005年12期
在线阅读
本期目录
·
中国古帝陵——神秘的九疑山舜陵
·
抗战时期中国沿海工厂的内迁及对内地经济的影响
·
论德日两国二战后对谢罪问题的认识
·
浅议抗日战争中彭德怀的战略战术思想
·
文化·传统文化·文化传统
·
建国后西藏人权状况的根本改观及现实启示
·
毛泽东反腐倡廉思想的特点及其启示
·
香港两文三语教育架构的沿革
·
通感现象的身体化特征
·
试析量词“块”的法语译法
·
关于非洲的法系问题
·
我国非营利组织所面临的机遇及发展思路
·
浅议信用危机
·
乡村建设的中心是文化建设
·
婚姻形式与村庄性质——转型期乡村婚姻形式的一项考察
·
共同富裕:全面建设小康社会的主题
·
论马克思主义理论修养与保持党的先进性
·
论“两个务必”与新时期党风建设