您好,欢迎来到中国知网! [ 登录] [注册]
时政杂谈|财经理财|家居装饰|人文精神|人物巡礼|文化交流|服饰美容|我爱我家|家庭收藏|数字生活|文粹欣赏|法制天地
数据加载中......
目的论视角下文化因素对动画字幕翻译的影响——以《疯狂动物城》为例
张翼 ; 文化产业 2021 年 07 期
作为电影的字幕翻译,目的首先是希望观众更好的接受电影。本文主要探讨了由于中西方文化背景的不同,电影中一些词语和句子的概念意义和内涵意义也不尽相同;且由于中西方的不同文化造成中国人和西方人思维方式不同,所以对于一个句子,中文和英文的表达方式是不同的。在目的论指导下考虑到文化因素来评价一下译者是怎样运用翻译策略来处理的。(本文共计 2 页)
查看全文
关于我们 CNKI荣誉 版权公告 客服中心 在线咨询 用户交流 用户建议

京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
© 2022 中国知网(CNKI) 京公网安备11010802014875号
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
KNet平台基础技术由KBASE 10.0提供.