您好,欢迎来到中国知网! [ 登录] [注册]
文学博览|诗歌及韵文|小说|散文及杂著|戏剧文学|曲艺|报告文学|民间文学|儿童文学|少数民族文学|美术摄影|音乐舞蹈|工艺美术|表演艺术|综合文艺
数据加载中......
从纽马克翻译理论视角浅析文化负载词的翻译——以电影《百鸟朝凤》为例
彭慧君;梁心爱 ; 快乐阅读 2021 年 12 期
<正>《百鸟朝凤》是一部优秀的国产影片,其中涉及传统民间音乐文化和大量民俗文化负载词。本文以该影片为例,在纽马克翻译理论视角下对文化负载词的翻译处理进行详细分析,探讨英译汉语文化负载词如何在文化走出去背景下实现其价值。一、纽马克的翻译理论纽马克认为翻译是试图用一种语言信息或表述来代替另一种语言的文本信息或表述的一种匠活(艺术)。同时,他提出"交际翻译"和"语义翻译"的概念:交际翻译是试图让读者获得的效果与源语读者所获取的效果相近;语义翻译则试图在目标语的语义结构和句法结构允许的前提下,尽最大可能去传达源语精确的语境意义。(本文共计 2 页)
查看全文
关于我们 CNKI荣誉 版权公告 客服中心 在线咨询 用户交流 用户建议

京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
© 2023 中国知网(CNKI) 京公网安备11010802014875号
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
KNet平台基础技术由KBASE 10.0提供.