您好,欢迎来到中国知网! [
登录
] [
注册
]
订购热线:400-810-9888
充值中心
|
购买知网卡
|
CNKI首页
首页
搜杂志
搜文章
文学博览
|
诗歌及韵文
|
小说
|
散文及杂著
|
戏剧文学
|
曲艺
|
报告文学
|
民间文学
|
儿童文学
|
少数民族文学
|
美术摄影
|
音乐舞蹈
|
工艺美术
|
表演艺术
|
综合文艺
数据加载中......
关于影视作品字幕翻译的特点和翻译方法研究
原田 ; 时代报告(奔流) 2021 年 02 期
作为翻译类型中的一种,影视作品字幕翻译与文学、商务翻译不同,影视作品中所用的语言更加通俗,大众的接受程度较高,具有瞬时性的特点。因此,影视作品的翻译需要译者有很强的语言逻辑能力,具备一定的艺术见解,并且能与观众产生共情,同时要区分影视作品字幕翻译和其他翻译的差异,根据作品的内容调整翻译方法。(本文共计 2 页)
查看全文
分享到:
新浪微博
腾讯微博
人人网
开心网
豆瓣网
网易微博
·
时代报告(奔流)
·
2021年02期
在线阅读
本期目录
·
汪曾祺语言风格探析
·
探析《家》和《浒苔》中的留白艺术
·
朱湘国外民间文学译介研究
·
《法国中尉的女人》中的后现代元素
·
《德伯家的苔丝》中的地方书写探究
·
《喜福会》中的母女两代人物形象对比分析
·
凯·瑞安诗歌中的游戏精神
·
林黛玉及简·爱爱情观之比较
·
中国古典文学对《源氏物语》中秋季描写的影响
·
探究外国文学与播音主持艺术的关系
·
文化解码·价值传播·时代感召——探析疫情背景下时代报告剧《在一起》的价值传播
·
探析《获虎之夜》与《雷雨》
·
关于影视作品字幕翻译的特点和翻译方法研究
·
文艺工作者如何创造无愧于新时代的文艺作品
·
新媒体语境下隆回花瑶挑花数字化保护研究
·
丝绸之路早期东西方彩陶文化交流脉络概述
·
中国传统艺术元素在服装及陈列中的运用研究
·
王朝时代的女性史诗