您好,欢迎来到中国知网! [ 登录] [注册]
文学博览|诗歌及韵文|小说|散文及杂著|戏剧文学|曲艺|报告文学|民间文学|儿童文学|少数民族文学|美术摄影|音乐舞蹈|工艺美术|表演艺术|综合文艺
数据加载中......
关联理论视角下英剧《神探夏洛克》字幕翻译研究
周瑞 ; 时代报告(奔流) 2022 年 04 期
随着全球化日益加深,国家间的跨文化交流也日趋频繁。作为一种流行的文化传播途径,影视已在促进中外跨文化交流中占据了一席之地。由于不同文化及语言之间存在差异,字幕翻译成为影视作品传播中不可忽视的重要部分。目前,中国影视字幕翻译发展还未成熟,尚待研究和突破。基于此,文章以关联理论为理论框架,以英剧《神探夏洛克》为研究对象,以剧作的字幕原文和译文为例证支持,对字幕中成语的运用、流行词的运用以及口语化表达的运用展开研究,探究实现目的语观众的关联性认知输入的途径和方法,从而推动字幕翻译的研究发展,为观影创造最佳语境效果,为原语与目的语之间的文化理解架起桥梁。(本文共计 3 页)
查看全文
关于我们 CNKI荣誉 版权公告 客服中心 在线咨询 用户交流 用户建议

京ICP证040431号 互联网出版许可证 新出网证(京)字008号
© 2022 中国知网(CNKI) 京公网安备11010802014875号
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
KNet平台基础技术由KBASE 10.0提供.